天天AV狠狠操_亚洲乱伦图_黄色1网站_一道本久在线中文字幕

院系設(shè)置
科學(xué)研究
人才招聘
校區(qū)與聯(lián)合國知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織開展專利數(shù)據(jù)庫建設(shè)合作項(xiàng)目
發(fā)布日期:20220501   作者:趙伯田、秦文婷   攝影:邱煜珩   來源:科技與信息部   編輯:劉敬軒、袁玫   瀏覽:1261

為進(jìn)一步推動(dòng)聯(lián)合國世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織術(shù)語庫建設(shè)項(xiàng)目,4月28日,校區(qū)與世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織(World Intellectual Property Organization, WIPO)舉行視頻交流會(huì)。世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織專利合作條約(Patent Cooperation Treaty, PCT)翻譯司支持保障處負(fù)責(zé)人Geoffrey Westgate、術(shù)語部主任Cristina Valentini出席會(huì)議。校區(qū)副校長李軍,相關(guān)職能部門負(fù)責(zé)人、學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)、骨干教師與相關(guān)工作人員參加本次會(huì)議。會(huì)議由石油學(xué)院秦文婷副教授主持并擔(dān)任翻譯。

 

1


會(huì)上,李軍代表校區(qū)對(duì)聯(lián)合國世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織(WIPO)的信任表示感謝。他表示,中國石油大學(xué)(北京)是中國最好的石油院校,在世界范圍內(nèi),中國石油大學(xué)(北京)的石油工程及相關(guān)學(xué)科排名始終處于前列??死斠佬^(qū)與校本部資源共享、優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),自2016年招生以來,取得了突出的辦學(xué)成效。為主動(dòng)適應(yīng)人工智能、大數(shù)據(jù)等信息技術(shù)的快速發(fā)展,校區(qū)大力推動(dòng)數(shù)智油氣現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)學(xué)院建設(shè),依托優(yōu)勢(shì)特色專業(yè)成立了創(chuàng)新班進(jìn)行試點(diǎn),著力培養(yǎng)交叉學(xué)科創(chuàng)新型人才,不斷為石油工業(yè)及相關(guān)學(xué)科的數(shù)字化、智能化轉(zhuǎn)型發(fā)展做出新貢獻(xiàn)。學(xué)校高度重視此次合作,安排創(chuàng)新班的學(xué)生承擔(dān)此項(xiàng)任務(wù),配備高水平的教師進(jìn)行指導(dǎo),并在多方面予以支持,為高質(zhì)量完成相關(guān)工作提供了堅(jiān)實(shí)保障。


微信圖片_20220501150803


Geoffrey Westgate代表世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織(WIPO)方面,對(duì)學(xué)校的支持表示感謝。他指出,專利合作條約(PCT)是全球最重要的知識(shí)產(chǎn)權(quán)條約之一,與其他相關(guān)條約共同組成了全球知識(shí)產(chǎn)權(quán)條約體系,由世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織(WIPO)統(tǒng)一管理。目前,中國已經(jīng)成為全世界最大的國際專利申請(qǐng)國,每年WIPO PCT翻譯司需要將大量的中文專利文檔翻譯成英文,這些文檔覆蓋各個(gè)行業(yè)與技術(shù)領(lǐng)域,其中也包含了石油、地質(zhì)、地理、化工等專業(yè)。他表示,世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織有大量的專利翻譯工作,為保證翻譯的高效性、一致性和準(zhǔn)確性,世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織(WIPO)建立了開放的國際專利術(shù)語數(shù)據(jù)庫,供全世界免費(fèi)查詢使用。世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織(WIPO)的語言學(xué)專家將與學(xué)校相關(guān)技術(shù)領(lǐng)域的專家和學(xué)生密切合作,擴(kuò)充國際專利術(shù)語數(shù)據(jù)庫,進(jìn)一步助力國際專利質(zhì)量提升。


3


之后,雙方就合作的相關(guān)學(xué)科領(lǐng)域、培訓(xùn)指導(dǎo)、日程安排及下一步工作等方面進(jìn)行了深入交流,并就后續(xù)合作事項(xiàng)達(dá)成共識(shí)。



To discuss the issue related to WIPO-PCT terminology collaboration, the first virtual meeting between China University of Petroleum Beijing at Karamay representatives and World Intellectual Property Organization (WIPO) officials took place at April 28th,2022. Geoffrey Westgate, Head of Support Section at WIPO PCT Translation Division, Cristina Valentini, Head of Terminology Unit at WIPO PCT Translation Division, Jun Li, Vice President of China University of Petroleum Beijing at Karamay, Chair of Petroleum Engineering Department, Chair of Chemical Engineering Department, other staff members and teachers attended the meeting. Wenting Qin, an associate professor from Petroleum Engineering Department, presided over the meeting and acted as a conference interpreter during the meeting.


Jun Li delivered the welcome address on behalf of China University of Petroleum Beijing at Karamay. In his remarks, he expressed our gratitude towards the WIPO PCT Translation Division for establishing WIPO-PCT terminology collaboration with our university. He also gave a brief introduction of our university, which is ranked as the top 1 Petroleum University in China. He stated that our university has two campuses. Beijing Campus and Karamay Campus, with Karamay Campus opened to admit students since 2016. Although, the Karamay Campus and Beijing Campus are separated by locations, they are in lockstep with each other through shared values, shared resources and common goals. The students selected to be participated in the WIPO-PCT terminology project are best students majoring in Petroleum Engineering, Geology and Geophysics, Chemical Engineering with strong technical background and language skills. The collaboration with WIPO has received highest attention from the leadership in our university. The mentor and mentee system is implemented, for each student working as a mentee to be supervised by a highly experienced teacher, to ensure the collaboration with WIPO being carried out effectively and precisely.


Geoffrey Westgate, the Head of Support Section at WIPO PCT Translation Division thanked Jun Li for his welcome address. He also presented a general introduction of the WIPO PCT Translation Division, the nature and scope of this WIPO-PCT terminology collaboration. He stated that the Patent Cooperation Treaty (PCT) is one of the international property treaties administered by WIPO. China now become the biggest filer of patents to the WIPO PCT. At translation division, the staff members perform lots of patent documents translation job with lots of documents requiring the Chinese to English translation. Those documents cover all kinds of subjects, including energy, mining, geology, petrochemical. Terminology accuracy is very important for translating those patent documents without errors. For this reason, WIPO developed the terminology database. The terminology database is linked to the WIPO PCT translation system and is published at WIPO website, free to access for all the people around the world. He also appreciated the technical expertise the teachers from our university provided, to help them who are often to be linguists, for expanding this Chinese-English terminology database.


Finally, followed by discussions, the agreement has been reached regarding terminology topic selection, training details and project timeline. The training workshop has been arranged for WIPO staff members to teach and guide our students remotely.